С каждым годом все сильнее развиваются международные отношения. И услуги профессиональных переводчиков в настоящее время очень востребованы. Исполнителями интерпретации текста или речи с одного языка на другой могут стать как крупные бюро, так и фрилансеры. Найти необходимого специалиста, который поможет выполнить технический перевод в Москве http://xn—-htbckadhblamzt6d.xn--p1ai/%D1%83%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B3%D0%B8/ или любом другом городе, можно в интернете буквально за пару минут.
Отличия
Данный вид работ имеет свои особенности. Техническим называют перевод текстов узкой специальности. Это могут быть инструкции, прилагающаяся к устройству документация и т. д. Технический перевод отличается точностью, краткостью и безличием.
Классификация
Существует несколько разновидностей таких работ. Первая из них — полный письменный перевод. Исполнитель должен максимально сохранить суть текста, не изменять его содержания.
Следующий вид — аннотационный перевод исходного материала. В данной работе исполнитель передает лишь основную тему документа и его назначение.
Далее идет реферативный перевод. Исходный текст уменьшается в 5-10 раз за счет переложения мыслей или сокращения содержания исполнителем. Передается основная суть документа, его назначение и проблематика, исследовательские данные и т. д.
Следующая разновидность — перевод заголовков. Довольно простой вид работы, который встречается не так часто.
Наконец, последний тип — синхронный (устный) технический перевод. Он часто используется на различных мероприятиях с большим количеством зрителей. Это могут быть переговоры, совещания, презентации и т. д.